地道美语40句

 
★、李明很能干。
  li ming has a lot on the ball. 
 
★、你刚才提到的那个作家只不过是个有名无实的人。
  the man you‘ve just mentioned is but a poor apology for a writer.  
★、他真的太没骨气了。
  he really has no guts. 
 
★、昙花一现
  a flash in the pan 
 
★、他对保险业务一窍不通。
  he doesn‘t know beans about insurance business at all. 
 
★、她很勇敢,但终因寡不敌众,被那帮人打晕过去。
  the girl was brave enough, but as being outnumbered,she was finally knocked into the middle of next week by the gang. 

★、他喜欢单枪匹马地去干。
  he always likes to play a lone hand. 

★、他一开始就出师不利。
  he got off on the wrong foot when he started doing it. 

★、李明是个败家子。
  li ming is the black sheep of his family. 
 
★、她是个天生爱哭的人。
  she‘s a natural crier. 
 
★、他真是个不知羞耻的家伙。
  he‘s really a law-down dirty shame. 
 
★、他可是个乐天派,整天无忧无虑的。
  he‘s good-time charlie, feeling no worries and anxieties. 
★、论开车技术,不李和小王那真是不分上下。
  in the skills of driving, xiao li and xiao wang are neck and neck.
  
★、他已绞尽了脑汁。
  he had racked his brain.
  
★、他可是个有头脑的人。
  he‘s a brain. 
 
★、你还嫩点儿。
  you‘re still wet behind the ears. 
 
★、她的饭量特别小。
  she eats like a bird. 
 
★、那个孩子的嘴特别硬。
  that boy never says uncle.
  
★、我们队占上风。
  our team gained the upper hand. 
 
★、你中圈套了。
  you rose to the bait. 
 
★、你骗不了我。
  i‘m from missouri. 
★、杰克体形匀称,个头儿适中,一双大眼睛炯炯有神 ,成了许多女孩子追求的目标。
jack, with a body well-proportioned, about the middling, a pair of intense big eyes, has become the traget of many pretty girls.

★、从人口数量方面讲,印度仅次于中国。
talking about the size of population, india is next only to china.

★、我可不愿意白吃白喝别人。
i wouldn‘t freeload.

★、对牛弹琴
casting pearls before swine.

★、我不知道。那只是我瞎猜的。
i didn‘t know. i was only a shot in the dark.

★、他们开车到外面兜风去了。
they drove the car and went out for a spin.

★、你为什么总拿别人开心?
why should you always like to rib others? 

 
★、见机行事
  play to the score. 

★、肯定有人唆使他去干那件事。
  there must be someone who had put him up to that.(正式:唆使=instigate)

★、他不是不愿意帮助你,而是他心有余而力不足。
  it‘s not that he doesn‘t like to help, but that the spirit is willing,
  but the flesh is week。

★、事到如今,我们也只好听其自然了。
  with things as such, we‘ll have to let things slide.

★、这几天不知是什么事把我搞得心烦意乱的。
i don‘t know what has set my nerves on edge these days.

★、让过去的事过去吧,我们还是好朋友。
lit bygones be bygones. we are still friends.

★、昨天晚上好险哪。 老板同一个女职员在办公室动手动脚的,差一点儿让他的妻子给撞上。
the boss hasd narrow squeak last night in his office,his spooning with a girl clerk was almost found out by his wife.

★、这场旱灾是百年不遇的。
this draught occurs once in a blue moon.

★、算了吧。
it‘s call it quits.

★、她的嘴很紧。
she‘s tight-mouthed.

★、别跟我瞎吹了,我又不是不了解你底细。
no big talk with me. i have your number.

★、玲玲是她爷爷的掌上明珠。
ling ling is the apple of her grandpa‘s eye.

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞0
分享
评论 抢沙发
liuying的头像-乐悠悠

昵称

取消
昵称表情代码图片