THE MOON AT THE FORTIFIED PASS 关山月

  THE MOON AT THE FORTIFIED PASS

  Li Bai

  The bright moon lifts from the Mountain of Heaven

  In an infinite haze of cloud and sea,

  And the wind, that has come a thousand miles,

  Beats at the Jade Pass battlements……

  China marches its men down Baideng Road

  While Tartar troops peer across blue waters of the bay……

  And since not one battle famous in history

  Sent all its fighters back again,

  The soldiers turn round, looking toward the border,

  And think of home, with wistful eyes,

  And of those tonight in the upper chambers

  Who toss and sigh and cannot rest.

翻译:

  关山月

  李白

  明月出天山, 苍茫云海间。

  长风几万里, 吹度玉门关。

  汉下白登道, 胡窥青海湾。

  由来征战地, 不见有人还。

  戍客望边色, 思归多苦颜。

  高楼当此夜, 叹息未应闲。

 

 

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞0
分享
评论 抢沙发
liuying的头像-乐悠悠

昵称

取消
昵称表情代码图片