The Embankment 堤岸

(The fantasia of a fallen gentleman on a cold,bitter night.)

Once, in finesse of fiddles found I ecstasy,

In the flash of gold heels on the hard pavement.

Now see I

That warmth‘s the very stuff of poesy.

Oh, God, make small

The old star-eaten blanket of the sky,

That I may fold it round me and in comfort lie.

翻译:

(一个潦倒绅士在一个寒冷刺骨夜晚的幻想曲)

曾经,在小提琴的精妙里我找到狂喜,

伴随着坚硬地板上金色脚跟的闪闪。

现在我发现

温暖才是诗意的本质。

啊,上帝,把它变小吧,

天空这吞噬星星的巨毯,

让我能够裹在身上,在温暖中安眠。

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞0
分享
评论 抢沙发
liuying的头像-乐悠悠

昵称

取消
昵称表情代码图片