Do not stand at my grave and weep别在我的坟前哭泣

  Do not stand at my grave and weep,
  I am not there, I do not sleep.

  I am in a thousand winds that blow,
  I am the softly falling snow.

  I am the gentle showers of rain,
  I am the fields of ripening grain.

  I am in the morning hush,
  I am in the graceful rush.

  Of beautiful birds in circling flight,
  I am the starshine of the night.

  I am in the flowers that bloom,
  I am in a quiet room.

  I am in the birds that sing,
  I am in each lovely thing.

  Do not stand at my grave and cry,
  I am not there.
  I do not die.

翻译:
不要站在我的墓前哭泣,

我不在那里,我没有睡觉。

我在成千飘荡的风里,

我是轻轻飘落的雪花。

我是温柔的春雨,

我是成熟谷物的田野。

我在宁静的早晨,

我在优雅的高峰。

美丽的鸟儿在盘旋飞行,

我是夜晚的星光。

我是盛开的花朵,

我在一个安静的房间。

我是歌唱的鸟,

我在每一个可爱的事物中。

不要站在我的墓前哭泣,

我不在那里。

我还没有死。

 

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞0
分享
评论 抢沙发
liuying的头像-乐悠悠

昵称

取消
昵称表情代码图片