Virtue 美德

 
 

Sweet day,so cool,so calm,so bright! 
The bridal of the earth and sky-
The dew shall weep thy fall to-night; 
For thou must die.

Sweet rose,whose hue angry and brave, 
Bids the rash gazer wipe his eye, 
Thy root is ever in its grave,
And thou must die.

Sweet spring,full of sweet days and roses,
A box where sweets compacted lie, 
My music shows ye have your closes, 
And all must die,

Only a sweet and virtuous soul, 
Like season‘d timber,never gives;
But though the whole world turn to coal,
Then chiefly lives.

 

翻译:

甜美的白昼,如此凉爽、安宁、明媚!
天地间完美的匹配—–
今宵的露珠儿将为你的消逝而落泪;
因为你必须离去。

美丽的玫瑰,色泽红润艳丽,
令匆匆而过的人拭目而视,
你的根永远扎在坟墓里,
而你必须消逝。

美妙的春天,充满了美好的日子和芳香的玫瑰,
如一支芬芳满溢的盒子,
我的音乐表明你们也有终止,
万物都得消逝。

唯有美好而正直的心灵,
犹如干燥备用的木料,永不走样;
纵然整个世界变为灰烬,
它依然流光溢彩。

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞0
分享
评论 抢沙发
liuying的头像-乐悠悠

昵称

取消
昵称表情代码图片